viernes, 14 de diciembre de 2012

Una palabra basta.



Una palabra basta.



Por qué no acercarnos por ejemplo a la lengua francesa u otra lengua, en mi caso fui elegida por ésta, una que no nos es impuesta vía las dificultades económicas de todos, propias del capitalismo (?) 

Una lengua sólo es leida en otra lengua. 

Mi contacto con la lengua francesa me permite muchos otros significantes que, en mi lengua propia no alcanzaría. 

J'ai des espoirs à la place de désespoirs, por ejemplo, es imposible decirlo en español idioma en el que se diría -tengo esperanzas en lugar de desesperanzas-, pero, en español, la palabra desesperanzas, no tiene el mismo sentido que el "désespoirs" francés, sino otro, otro sentido que nos lleva a decir, "y también tengo desesperanzas en lugar de esperanzas". Sin que una y otra frase sean contradictorias.

Una palabra basta decía alvaro mutis. 



UNA PALABRA


Cuando de repente en mitad de la vida llega una palabra,
jamás antes pronunciada 
una densa marea nos recoge en sus brazos y comienza,
el largo viaje entre la magia recién iniciada 
que se levanta como un grito en un inmenso hangar,
abandonado donde el musgo cobija las paredes 
entre el óxido de olvidadas criaturas que habitan un
mundo en ruinas una palabra basta.


(...)


y Lacan nos enseña un retrueque entre no, no, no, tres negaciones que nos constituyen, no solo como identificaciones, renuncias, afirmaciones; goces a los que habría que renunciar (canibalismo, parricido e incesto), identificaciones a las que habría que decir no, como al decir: sé lo que no quiero aunque no sepa lo que quiero, pues al saber lo que no se quiere se habre (habre: havre, abra,) se habrá abierto, todo un abanico de posibilidades dentro de las cuales también habrán otros "no" para decir, y de donde resultarán las afirmaciones. 

Un no que se dice, es un sí que se pronuncia, si bien no a la manera histérica que cuando dice no está diciendo sí, sino en la realidad de una renuncia. 

Lacan nos la enseña, facilito, al iniciar su seminario 25. 

J'avais là un bon prétexte de ne pas faire mon séminaire, que je n'ai pas la moindre envie de faire. Bien entendu, malgré tout, ça ne serait qu'un prétexte. 

Tenía un buen pretexto para NO hacer mi seminario del que NO tengo las más minimas ganas de hacer,pero por supuesto, a pesar de todo, eso NO sería más que un pretexto.

Ayer conversándo con la señora que vende en el kiosko para ganarse la vida de ella y su familia, me contó cómo dejó de fumar. 

Dijo, 
- "luego de una fiesta, al otro día no quise fumar, me sentaba mal la trasnocha y el efecto de la bebida. Al día siguiente me dije, si ayer no fumé es porque puedo no fumar, entonces no fumo"
- Acto seguido, le dije gracias señora y no olvide lo que ha dicho. esta frase es de firmar. 

Y me fui pronto a casa, a leer dónde es que había leído en mis años juveniles, que lacan había dicho, no, no, no. y que creí en ese entonces, que en el texto desplegaba esta triple negación. 

Lacan, a mi manera de haberlo leído, lo cual no significa que lo haya leído sino que lo leí con esa lectura juvenil..., sólo habló de lo inconsciente, de esa lógica extraña que nos habita aunque no lo sepamos..., aunque no lo creamos (de creer)..., sólo habló de ese movimiento extraño de la palabra, en la palabra que lalengua es, lalengua es un ES que nos habita y nos determina hasta en lo más minimo de nuestro transcurrir. 

Lalengua es un ES que nos va siendo y que insiste en hacerse saber.

en fin... aquí les dejo por hoy.


Margarita MOSQUERA ZAPATA
Psicoanalista
Tel: 2817046 // 3168255369
Itagüí, Antioquia, Colombia

No hay comentarios:

Publicar un comentario

gracias por su comentario.