Conversando con un colega amigo, el Dr. W. Théaux, psicoanalista y psiquiatra, creador de la psicología colectiva, sueño de Freud, encontré esta perla que se las traduzco. ¿Será que podemos alcanzar un nivel de consciencia tal que en lugar de hacernos sueños de pesadilla, jugando juegos tan sucios como aquellos mismos que criticamos, hacernos sueños en donde la capacidad creadora de lo inconsciente sea utilizada realmente en beneficio de todos, y sobretodo del goce al que tenemos derecho ya que no merecido, de realizar nuestros productos y vivir de los mismos, digna y alegremente?
he aquí.... la perla.
"Cuando algo es evidente, si se lo encuentra (lo que no es siempre el caso) lo encontramos con su negación [el ejemplo estaría provisto por La Carta Robada donde no se cuenta toda la historia si se olvida que cuando Dupin descubre la carta y la remite al director de la policía, éste lo hace detener inmediatamente acusándolo de haber producido una falsedad. En el mundo de E. A. Poe, esto no sucede porque Dupin tomó una precaución, y ante esta, tan pronto como recuperen la carta, él dejó en su lugar y con la dirección del Ministro unas palabras «Destino tan funesto si no es digno de Tieste es digno de Atreo » Con estas pocas palabras el ministro está advertido y, como tiene un cierto poder sobre el jefe de policía, habrá podido sobornarlo parq que obvie su negación]. No obstante ya que Dupin, el Ministro y el jefe de policía financian como tres cómplices, en el rodeo del paso-paso, la ‘negación’ desapareció. Lacan no la formuló sino patinando de rabia y su desaparición se encuentra en la versión de C. Doyle donde, luego de esta primera escena – Un Escándalo en Bohemia– hay una consecuencia por la cual es la hija de ‘la’ ministra quien materializa la negación donde Dupin es engañado (en este caso), Holmes un verdadero loquet! (el pestillo –sheer lock significa en ingles cerradura, loquet en francés, pestillo) es el del coinçage (lo que permite en topología del NB, la sustitución al objeto). En la escena colectiva tocaría ver aparecer esta ‘negación’ como en un sueño: he aquí la masa de los que protestan que reclaman un aumento salarial; está la policía, los ministros que hablan a los periodistas, los desfiles que llevan pancartas y cabezas de muñecos en los picos. El soñador se agita y se enrosca en sus sábanas con estertores; sabe bien que a la mañana siguiente del aumento de salario adquirido, los impuestos van a aumentar y la inflación también. No obstante los manifestantes aullan y gruñen (hurlent et grondent) : !Quieren un aumento ! ¿pero qué quieren ? ¿a qué juego de engaños juegan? ¿Ocultan que son los objetos que concilian el poder que agota la tierra negando verlo? De repente sudoroso el soñador tira sus sábanas, helo aquí desnudo en su lecho – sueña que los manifestantes desnudos, cubiertos sólo con las pancartas que en lugar de ‘revolución’ dicen las palabras gros ‘Nions’ gros Neguemos. Se despierta.
Este gros nions, como se dice en el himno nacional francés, « marchemos! marchons ! que una sang impur etc.., sangre impura etc… » aquí es una masa la que canta, calla, exhibe, esconde « Nions ! Nions ! que la vérité nue etc.. » "Neguemos ! Neguemos ! que la verdad desnuda…etc"
Por supuesto cuando se escucha solamente el sonido de la canción, en francés, se escucha grogner, grognons, gruñir, gruñamos[1].
[1] NT. gros nions, gruñamos, es lo mismo que grandes o gruesas negaciones.,,,. !
"Cuando algo es evidente, si se lo encuentra (lo que no es siempre el caso) lo encontramos con su negación [el ejemplo estaría provisto por La Carta Robada donde no se cuenta toda la historia si se olvida que cuando Dupin descubre la carta y la remite al director de la policía, éste lo hace detener inmediatamente acusándolo de haber producido una falsedad. En el mundo de E. A. Poe, esto no sucede porque Dupin tomó una precaución, y ante esta, tan pronto como recuperen la carta, él dejó en su lugar y con la dirección del Ministro unas palabras «Destino tan funesto si no es digno de Tieste es digno de Atreo » Con estas pocas palabras el ministro está advertido y, como tiene un cierto poder sobre el jefe de policía, habrá podido sobornarlo parq que obvie su negación]. No obstante ya que Dupin, el Ministro y el jefe de policía financian como tres cómplices, en el rodeo del paso-paso, la ‘negación’ desapareció. Lacan no la formuló sino patinando de rabia y su desaparición se encuentra en la versión de C. Doyle donde, luego de esta primera escena – Un Escándalo en Bohemia– hay una consecuencia por la cual es la hija de ‘la’ ministra quien materializa la negación donde Dupin es engañado (en este caso), Holmes un verdadero loquet! (el pestillo –sheer lock significa en ingles cerradura, loquet en francés, pestillo) es el del coinçage (lo que permite en topología del NB, la sustitución al objeto). En la escena colectiva tocaría ver aparecer esta ‘negación’ como en un sueño: he aquí la masa de los que protestan que reclaman un aumento salarial; está la policía, los ministros que hablan a los periodistas, los desfiles que llevan pancartas y cabezas de muñecos en los picos. El soñador se agita y se enrosca en sus sábanas con estertores; sabe bien que a la mañana siguiente del aumento de salario adquirido, los impuestos van a aumentar y la inflación también. No obstante los manifestantes aullan y gruñen (hurlent et grondent) : !Quieren un aumento ! ¿pero qué quieren ? ¿a qué juego de engaños juegan? ¿Ocultan que son los objetos que concilian el poder que agota la tierra negando verlo? De repente sudoroso el soñador tira sus sábanas, helo aquí desnudo en su lecho – sueña que los manifestantes desnudos, cubiertos sólo con las pancartas que en lugar de ‘revolución’ dicen las palabras gros ‘Nions’ gros Neguemos. Se despierta.
Este gros nions, como se dice en el himno nacional francés, « marchemos! marchons ! que una sang impur etc.., sangre impura etc… » aquí es una masa la que canta, calla, exhibe, esconde « Nions ! Nions ! que la vérité nue etc.. » "Neguemos ! Neguemos ! que la verdad desnuda…etc"
Por supuesto cuando se escucha solamente el sonido de la canción, en francés, se escucha grogner, grognons, gruñir, gruñamos[1].
[1] NT. gros nions, gruñamos, es lo mismo que grandes o gruesas negaciones.,,,. !
Datos de traducción:
fuente: personal, privada.
traductora: margarita mosquera zapata
oficio: psicoanalista
email: di1version@gmail.com
consultorio: celular: +57+ 3168255369
ciudad y país: medellín, Colombia
fotografía 1. "la masa iluminada" link.
La Foule Illuminée es una gigantesca escultura de Raymond Mason, installada en Montreal, Avenue McGill Collège. Representa un grupo de 65 personas que son consideradas simbolizar la degradación raza humana y la fragilidad de la especie.
La Foule Illuminée es una gigantesca escultura de Raymond Mason, installada en Montreal, Avenue McGill Collège. Representa un grupo de 65 personas que son consideradas simbolizar la degradación raza humana y la fragilidad de la especie.
fotografía 2. "Foule" Masa. Olivier Suire-Verley
No hay comentarios:
Publicar un comentario
gracias por su comentario.