lunes, 16 de marzo de 2009

FRASES

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.

mayo 08 de 2009
qué más querría decir Lacan con el término pouètassé? 
  • « Je fais de la psychanalyse parce que je ne suis pas pouètassé » (extrait d’un texte de JPG)
  •  
  • Richard Abibon nos da su opinión al respecto:

quería decir justamente que no era lo suficientemente poeta, es una forma, a mi manera de ver de retomar la propuesta de Freud que se extasiaba en la forma en la que los artistas son capaces de traducir lo inconsciente, mientras que él, debía trabajar mucho para llegar a ello.  He aquí, cada uno, su forma de acceder a lo inconsciente.

  • Por su parte Isidoor dice: 
  • en mi opinión, el juego de palabras se lee poète-assez (suficientemente poeta)
    pero se escucha "putassier" (que gusta de divulgar los cotilleos)
     
Por su parte Jean Paul dice:
"un jeu de mot entre poète, pouet-pouet, et la putasserie, aussi troisième personne du singulier du subjontif imparfait de poetare, et pourquoi pas E.A. Poe"
Un juego de palabras entre poeta, pouet-poutet, et la putasserie, también tercera persona del singular del subjuntivo imperfecto de poetare,y por qué no E. A. Poe. 
nos envía además la fuente que su cita en el texto ya mencionado arriba hemos presentado, hela aquí traducida por Analizarte: http://analiz-arte.blogspot.com/2009/05/pouetasse.html

Ahora es Danielle Treton quien nos da su opinión. 

buenas tardes, o (ponsoir) "pontardes" para seguir en el mismo tono.
Este pasaje del "l'insu que sait de l'une bévue" (lo no sabido que sabe de la una equivocación), que sabe o que es, en suma por aquel entonces nos daba juegos de sílabas y neologismos. Siguiendo las transcripciones de este "poâte assez" se lo escribe de diversas formas jugando con las asonancias y las asociaciones de los auditores. 
Personalmente me gusta la transcripción literal de la revista "l'insu" el nº 22 o 23, creo ...

En mi artículo sobre las presentaciones de enfermos realizadas por Lacan, cito este pasaje que yo escuché como: "potassez", los "potaches".  Mas tarde encontré que era una expresión de Tardieu: "pas poâte assez" pero éste precisaba, con la palabra poeta: "no me gustan los diptongos", lo que se puede comprender incluso de varias maneras aún, pero que quería decir que Tardieu no gustaba de... las asonancias poéticas que hacen errar el sentido, o los sentidos. Yo creo que Lacan se defendía por haber querido, por haber cometido algunas poesías,  
en 33, publicado en el "Phare de Neuilly", se defendía por haber estado en el grupo surrealista.
Entre lo que se escucha y lo que se dice de lo que se escribe y se lee hay toda la ambiguiedad de la extracción del contexto. El hecho de que hable de Julia Kristéva justo antes, ella que sabía dos lenguas (langues), (dos 
Tongues !!) -correas- me hace recordar este sentido de "potassez" bastante popotte (popote con una sola t, es familiar, casero... etc, ) en suma, "pas poète assez" hace referencia a la superioridad de los poetas, pero el "poâte" viene a hacer ironía, o pone un poco de acento romano, pero también, en mi humilde opinión es una 
citación directa a Tardieu que no tenía su lengua en el bolsillo (expresión francesa para decir que habla fácilmente y con todo el mundo), una manera de irrisión como su Dr...zut la memoria me falla, pero que estaba leyendo justo cuando decifraba de nuevo el "insu qué es...." (l'insu qu'est... l'insu est, l'insuccès) o  "insuceso"  quiere decir fracaso, es decir, ningún éxito.
Oh zut de zut (caramba, caramba,) cómo se llamaba ese Dr.... de Tardieu ? es un juego de palabras también.
Si ça continue je vais rater mon dit nez.
D.
No releí ptêt (peut-être, quizá) hice bévues.

al solicitarle permiso a la Dra Danielle Treton (medica, psiquiatra y psicoanalista, alumna de Lacan, pero por sobretodo sumamente amable y con una escritura muy particular, ya tendremos ocasión para traducir alguno de sus textos) para publicar su respuesta, Daniela además, nos explica qué es esto de Dr. Tardieu... y dice así: 
"(referencia al comisario de una antigua serie de televisión titulada "los últimos 5 minutos" y cuando llegaba el momento de descubrir el enigma policiaco decía esta frase: mais c'est bien sûr le Professeur 
Froeppel !!  Pero por supuesto es el Profesor Froeppel!."  
así mismo nos envía la dirección donde podemos leer sobre Jean Tardieu: http://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Tardieu  y agrega... "siguiendo las otras direcciones url de Google hay un sitio con citaciones de Tardieu; quizá esté el famoso "poâte" que nos observa."

FuenteTopologie_lacanienne@groupesyahoo.ca 
.-.-.-.-.-.-.-.-.

Abril 21 de 2009

la manera como uno organice la realidad,  (e)al organismo organiza.
la pulsión está en el cuerpo, la palabra pone en acto la pulsión, esto significa que al poner en palabras la pulsión, ésta deja de ponerse en el cuerpo (caso de las enfermedades, angustias, y demás síntomas cuando los malestares son llevados al estatus de analizarlos)
No es sino que siga el color. Se trata de expresar cómo un lapsus rodea en su análisis lo simbólico, lo real y lo imaginario hasta hacerse un saber, en la frase dada al inicio.
La manera como uno organiza su realidad es a la manera del fantasma "Sbarrado epsilon a", un fantasma es alguna frase que comienza o implica "ser" ser bueno, ser ordenado, organizado para el caso, etc. Esa misma realidad así organizada, afecta al organismo, lo organiza por decirlo así, y también la vida diaria. 
El dibujo se basa en el del anexo XXII-12 del libro de Jean Paul GILSON. topología lacaniana: una presentación del sujeto, por nosotros traducido al español
.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.

abril 18 de 2009

"En eso consiste esta originalidad, y es lo que salta a la vista de todo lector un poco atento: Se puede decir que la constelación original de donde salió el desarrollo de la personalidad del sujeto – hablo de constelación en el sentido en que hablarían los astrólogos –, eso a lo que debe su nacimiento y su destino, su prehistoria casi diría, a saber las relaciones familiares fundamentales que presidieron a la unión de sus padres, lo que 
los condujo a esa unión, es algo que resulta tener relación…

Y una relación de la que podemos decir es quizá definible con la fórmula de una cierta transformación propiamente hablando, mítica,

… una relación totalmente precisa, ¿con qué? con la cosa que aparece como la más contingente, la más fantasmática, la más paradójicamente mórbida, a saber: el último estado de desarrollo de lo que se llama, en esta observación, la gran aprehensión obsesiva del sujeto, es decir: el escenario al cual llega, escenario imaginario, como siendo el que debe resolver para él, la angustia provocada por el desencadenamiento de su gran crisis.

Me explico: ¿Cómo está conformada la constelación familiar, la constelación original del sujeto y en qué se puede llamar la leyenda, la tradición familiar? Por el relato de un cierto número de marcas que son [lo] que tipifican, o especifican la unión de los padres, de sus genitores, y que son las siguientes: ...."   FUENTE: Jacques Lacan, 1956-00-00, 1953-00-00 Le mythe individuel du névrosé ou Poésie et vérité dans la névrose (version Roussan), traducción margarita mosquera di1version@gmail.com

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.

abril 13 de 2009
Cuántas dimensiones tiene lo real?.
Respuesta de RA en topologie_lacanienne.
ninguna, o mejor dicho, no sabemos! pues, a partir del momento en que estructuramos un 
espacio con base en dimensiones, ya no es de lo real que se trata sino de la realidad.
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.

marzo 16 de 2009
"( jouissance) sorte d’irradiation ou de phosphorescence qui se dégage du fait que le sujet se trouve dans une position venue dont on ne sait quelle béance primitive en quelque sorte extraite de son rapport d’implication à l’objet, et de là, il se saisit fondamentalement lui-même comme patient dans cette relation."
(Goce), suerte de irradiación o de fosforescencia que se desprende del hecho que el sujeto se 
encuentra en una posición venida de donde no se sabe qué apertura primitiva de algún modo extraída de su relación de implicación con el objeto, y de allí, se captura fundamentalmente él mismo como paciente en esta relación"
fuente, jean paul gilson (topologie_lacanienne)
.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.