miércoles, 3 de junio de 2009

9.1 DANTE, dantesco....!

Estamos leyendo Dante, con el grupo del Brasil, el de Jose Luiz Caon. quien tradujo la obra, del italiano al portugués brasilero. Y muy bien traducida, tal que, y lo digo, porque me sirvo de varias traducciones (dos al español, una al francés) y siendo éstas excelentes, entiendo más con la de Caon.

por aquí les paso algunos apartes de sus escritos de su blog.

lcaontextos 
Miércoles, 3 de Junio de 2009
Leyendo los Cantos del Infierno de la CoMMedia de Dante 
La lectura de cada canto del Infierno en el contexto geográfico y en el contexto de los temas.

La lectura de un canto aislado es lectura enajenada y maquinal, es el caso del lector que no se orienta por algún criterio. 

En primer lugar, cabe mantenerse en la geografía del giro del Infierno, a partir de lo cual el canto en cuestión fue escrito. En segundo lugar, es necesito mantenerse en el contexto del tema, que a veces es distribuido en diferentes rincones.
Hay otros criterios, como la orientación espacial, la orientación temporal, esto es, la situación, el lugar, la hora, las relaciones con personas y con personajes mitológicas tratados indistintamente como seres con los cuales Dante y Virgilio interactúan, etc. 
Sin embargo, la brújula maestra a la que los otros dispositivos se relacionan es la Ética la Nicômaco y otras Éticas de Aristóteles, aunque, “fundamentalizadas”, o como si dice “bautizadas” por Tomás de Aquino y por el Catecismo de la Iglesia Católica. 
Es conveniente tener siempre a mano al menos la Ética la Nicômaco y un Catecismo de la Iglesia Católica, preferentemente uno bien resumido. El estudioso puede buscar por Google, “catecismo católico”.
De momento, utilizo el criterio geográfico y temático. A medida que fuéremos interactuando, podemos referirnos a otros criterios.
.
Entonces los lectores del Canto 01 (Introducción a toda la CoMMedia), del Canto 02 (Introducción al Infierno, por regla general), del Canto 11 (Recapitulación de la geografía y temas del Infierno, hasta el sexto dirección y presentación del Bajo Infierno) y Canto 34 (Conclusión tanto de la concepción geográfica como temática de todo el Infierno) gozan de nexos tales como un canto encuentra informaciones y explicaciones privilegiadas en otros. Es verdad que esto, de alguna forma menos específica, ocurre con cualquier canto del Infierno. El Canto 03, como el Canto 01 y 02, preceden a todos los nueve giros del Infierno. 
El Canto 04 coincide con el Giro 01: Los justos no sin la fe cristiana.
El Canto 05 coincide con el Giro 02: Los lujuriosos.
El Canto 06 coincide con el Giro 03: Los glotones.
El Canto 07 coincide con el Giro 04: Los avariciosos/los derrochadores.
Los Cantos 07-08 coinciden con el Giro 05: Avarientos/derrochadores e iracundos/acidiosos.
Los Cantos 09 a 11 coinciden con el Giro 06: Los herejes
Los Cantos 12 a 17 coinciden con el Giro 07: Los violentos contra el prójimo y propiedades del prójimo; los violentos contra la propia vida y las propias propiedades; los violentos contra la divinidad, la naturaleza y la producción o creatividad humana.
Los Cantos 18 a 30 coinciden como el Giro 08, el giro de los 10 valones, donde se encuentran los diversos tipos de malicias o malezas, o males hechos deliberada y dolosamente. 
Los Cantos 31 a 34 coinciden con las cuatro zonas más infernales del Infierno, a saber: Caína (traidores de los familiares); Antenora (traidores de la patria); Ptolomeia (tria dolores de los fondistas); Judeca (traidores del bienhechores). 

Los Cantos están en caon0@yahoogrupos.com.br Para tener acceso a ellos, debes inscribirte en el Forum. Para ello, mandar correo electrónico a caon0-subscribe@yhaoogrupos.com.br

-.-.-.-.

Jueves, 14 de Mayo de 2009
La deuda encarada en el tiempo astronómicamente medido y en el tiempo experiencialmente vivido 
La deuda en el tiempo astronómicamente medido
y la deuda en el tiempo experiencialmente vivido.

Por jlcaon@terra.com.br
090514200519

El término “prestación” que la aparece en “pagos fraccionados” tiene diferentes correspondencias en nuestras lenguas: installment, Teizahlung, acconto, acompte o versement partiel, Teilzahlung. 

Ese término con todas las diferentes connotaciones que pueda recibir al ser puesto a la prueba del extranjero nada tiene que ver con aquello que se puede decir con la deuda en el tiempo experiencialmente vivido.

"Put your hand in an oven fuere la minute and it will be like an hour, sit beside la beautiful woman fuere an hour and it will be like la minute, that is relativity." (Albert Einstein) “Pone tu mano en un horno durante un minuto y te parecerá una hora; te sienta al lado de una bella mujer durante una hora y te parecerá un minuto. Eso es que es relatividad.”


Rápido, el Infierno, en tiempo astronómicamente medido tiene que tener fin. Pero, el Infierno, en tiempo experiencialmente vivido, puede renovarse! Y más. El recuerdo de él puede ser peor que él que en verdad fue. Y eso es Nachträglichkeit y ni a tiros uno a posteriori, como la quiere la bestuntice del traductor brasileño. 

Puesto por jlcaontextos a las 15:49 0 comentarios Enlaces para esta postagem 
Un argumento más en cuanto a "divida" 
Una argumentación más: 
una propuesta para situar “deuda”

jlcaon@terra.com.br
090515200507

Podemos situar la deuda caracterizándola por medio 1) legalidad-juridicidad; 2) de la moralidad; 3) de la política; 4) de la ética.

La deuda, considerada en cada una de esas CONSTELACIONES, interroga la ESTRUCTURA (naturaleza) de cada una de esas cuatro constelaciones y las diferentes FIGURACIONES de esas cuatro estructuras bien como los CONTEXTOS en que fulguran esas figuraciones.

Finalmente, la lectura de esas figuraciones determinada a la vez por la ESTRUCTURA y por el CONTEXTO de cada una de esas CONSTELACIONES permite un intercambio transdisciplinario por medio de interrogaciones capaces de suscitar y alimentar los intercambios.
Así siendo, en la expresión “ética de la deuda”, cabe expresar lo que es estrictamente de la ética de la deuda; lo que es de la legalidad-jurídica; lo que es de la moralidad de la deuda; lo que es de la política de la deuda.

Ejercicio: Partiendo de esas cuatro constelaciones (estructura, contexto y figuraciones de cada una), como encaminar aquello que se presenta “deuda de los (por los) orígenes?” Si la gente ni estaba en el negocio, como es que podemos estar en deuda en cuanto a nuestros orígenes (nacimiento, etc.)? 

Domingo, 10 de Mayo de 2009
Retornando al Purgatorio! 
El Purgatorio de Dante empieza a hervir lo mismo que un Infierno, interesante a partir del Canto 10. A partir de ese canto, las éticas de Aristóteles, en especial la Ética a Nicômaco, van a ser transpuestas según la doctrina funamentalista católica romana que trata como pecados capitales aquello que Aristóteles trata como vicios y acrasias. 
La soberbia, mientras es un pecado concebido por la cristiandad medieval de la que Dante formaba parte, es el pecado de todos los pecados, el primero de todos los pecados: el pecado de Lucifer y de Adam y Eva.
Más tarde, en la pena de Cervantes (Don Quijote), en la pena de los antropólogos (animismo), en la pena de los psicoanalistas, empezando con Freud (omnipotencia del pensamiento), la soberbia parece ser mucho más interesante y humana! En la pena de Schreber, la soberbia es una lección de humildad!

Hace pocos años, hubo una propuesta nada poco soberbia de invitar a escritores a que se lanzasen a escribir sobre lo que pensaban respecto de los pecados capitales. La propuesta dejó siete libros de la Objetiva. Sobre la soberbia, fue invitado un intelectual no brasileño, imaginen un argentino! Que es lo que podría salir de eso? La manera es leer el libro de él a la vez que acompañamos los cantos 10, 11 y 12, de Dante allá en el pleno Purgatorio, donde son expiados los desmanes de la soberbia y, uno tras los otros, los otros desmanes de los restantes seis pecados capitales. Asimismo, vale leer lo argentino y lo italiano quedando de ojo en el texto de Aristóteles, a fin de ver si lo medieval Dante y el argentino consiguen alcanzar aquello que en Aristóteles todavía parece insuperable!
Estaré enviando algunos de los cantos del Purgatorio junto con mi lección pronto. 

traducción  

de ustedes,
margarita mosquera
3168255369
medellín, colombia

No hay comentarios:

Publicar un comentario

gracias por su comentario.